Перевод "the ends" на русский
Произношение the ends (зи эндз) :
ðɪ ˈɛndz
зи эндз транскрипция – 30 результатов перевода
There's nothing but trouble for me anywhere.
If I were to go to the ends of the Earth...
That's it.
Везде одни неприятности.
Даже если бы я собрался на край земли...
Вот оно.
Скопировать
We've got to come up with an idea to drive up business.
Find the ends of the loose threads that are all tangled up in our hair and around our necks, before it
It's me.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Найти правильную мысль, которая затерялась у нас где-то в голове... Пока это не свело нас с ума!
Это я.
Скопировать
One moment.
make it quite clear that I do not propose to continue... to subsidize your ridiculous expeditions to the
Good day.
Подожди.
Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества.
Доброго вечера.
Скопировать
Bring him out.
Let him prove to me that he is my friend and I'll follow him to Marcos Xll and to the ends of the universe
No.
Позовите его.
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
Нет.
Скопировать
I'll catch a rainbow from the sky
And tie the ends
Together
"я возьму радугу с неба..."
"и свяжу ее концы..."
"вместе."
Скопировать
No, not really.
I don't think the ends always justify the means, but if no one's hurt and if it's good for Earth, I've
That means a lot to you, doesn't it?
- Нет, не особо.
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
- Для вас это много значит, не так ли?
Скопировать
All you need now is The Killing Fields and guacamole, and you've got a party!
I talked to my grandma about Old Yeller and she said my mom didn't show us the ends of sad movies to
You know, before she killed herself.
Тебе остались только "Поля смерти" Жоффе и соус гуакамоле, и будет отличная вечеринка.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов,... чтобы защитить нас от боли и грусти.
Ну... Знаете, перед тем, как убить себя.
Скопировать
- Sounds great.
But you can't make a circle without making the ends meet.
And that sounds even better.
- Звучит неплохо.
Но ты не можешь нарисовать круг, не соединив его концы.
А это звучит еще лучше.
Скопировать
- Do I have your loyalty?
- To the ends of the universe.
- Ten hundred percent.
- Итак, вы преданы мне?
- До конца вселенной!
- На 1000 процентов!
Скопировать
Well, Jake, you should learn to use them.
Like, the way I'm talking now, I'd put exclamation points on the ends all of these sentences!
On this one! And on that one!
Джейк, тебе нужно научиться их использовать.
Сейчас мы разговариваем так, что я бы поставила восклицательные знаки в конце каждого предложения! Сюда один!
И сюда один!
Скопировать
It's nothing
Little boat narrow at the ends
Sitting in the little boat
Не за что.
Маленькая лодка, узкая на концах
Сижу в маленькой лодке.
Скопировать
I have disobeyed a direct order from a superior officer.
Although the result of my actions proved positive the ends cannot justify the means.
No, they can't.
Я не подчинился прямому приказу командующего офицера.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Да, не может.
Скопировать
Take it from me His personality flaws Give me adequate cause
So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen ls the ends of the earth, whoopee
So long - Goodbye.
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Для него всё кончено, счастливого пути на край земли!
Пока, до встречи!
Скопировать
His firstling bull has majesty, and his horns are the horns of a wild ox.
With them, he shall push the unicorns, all of them, to the ends of the earth.
Listen, listen, listen quickly!
Крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола;
ими избодет он единорогов всех до пределов земли!
Слушай, слушай, слушай лучше!
Скопировать
Not while I was awake, anyway.
A butterfly told me of a Red Bull, who pushed all the other unicorns to the ends of the earth.
And Mommy Fortuna spoke of a King Haggard.
Разве что во сне.
Мотылёк рассказал мне о Красном Быке, который изгнал единорогов на край земли.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
Скопировать
Oh, what pride.
I would go to the ends of the earth...
We don't know where he lives.
Какая гордость?
Я за ним на край света...
Мы адреса его не знаем.
Скопировать
Father Brown looked him full in his frowning face.
I caught him, with an unseen hook, and an invisible line which is long enough to let him wander to the
There was a long silence.
Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо.
- Да, я поймал его,- сказал он,- поймал невидимым крючком на невидимой леске, такой длинной, что он может уйти на край света и всё же вернётся, как только я потяну.
Они помолчали.
Скопировать
Yes. He said something like
him, the thief, with an unseen hook and an invisible line, which is long enough to let him wander to the
First time I've ever been taken out to dinner alone at a restaurant.
Он сказал примерно так:
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
Первый раз ужинаю в ресторане одна со знакомым.
Скопировать
Poet Jaroslav Vrchlicky expresses in his poem deep feeling of love of country, to the Czech nation and the homeland.
And for this love would go to the ends of the world.
It went barefoot in winter, in the desert, in a gale, and sang it at the door.
Поэт Ярослав Врхлицкий в этом стихотворении выражает свою глубочайшую любовь к стране, к чешскому народу и родине.
И ради этой любви он готов идти на край света.
Он бы шел босиком, по холоду, по пустыне, в бурю и пел бы по дворам.
Скопировать
Follow Lupin!
Follow him to the ends of the Earth!
They all seem like such nice people.
Преследуем Люпена!
Преследуем хоть на краю Земли!
Хорошие они люди, однако.
Скопировать
Separate the ropes!
Don't get the ends tangled!
Come on, give a signal!
Разбирай веревки!
Концы не путай!
Давай, махай!
Скопировать
The Pequod beat an easterly course toward the whaling grounds off the Azores.
The crew came from all the isles of the sea, all the ends of the earth:
from Greenland to Mombasa... from Clyde to Kokovoko.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
В экипаже были представители всех уголков земли.
От Гренландии до Момбасы, от реки Клайд до Коковоко.
Скопировать
Johannesburg.
The ends of the earth.
Pity.
Йоханнесбург.
Край света.
Жаль.
Скопировать
- Of course.
- Put wax on the ends?
- Who could stop you?
- Конечно.
- Напомадить концы?
- А кто тебе запретит?
Скопировать
It was long ago. Disappointed, I tried to forget her. I left France.
I traveled to the ends of the earth. But I had no more taste for life.
Then, by chance, our paths crossed.
Чтобы забыть её, я покинул Францию.
Моё существование было безрадостным.
И вдруг случай свёл меня с вами.
Скопировать
You mustn't talk like that in front of these.
I can't keep on going off to the ends of the Earth to get her back, it... it makes me a laughing stock
Now you knew perfectly well what she was like before you married her.
Ты не должен так говорить перед ними.
это... Это делает из меня посмешище.
прежде чем ты женился на ней.
Скопировать
It was a mere head and shoulders, done in what is technically termed a vignette manner, much in the style of the favorite heads of Sully.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep
As a thing of art, nothing could be more admirable than the painting itself.
Это был поясной портрет, сделанный в той манере, которую называют ныне "виньетка". Было заметно влияние Селли в портрете.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало её фон.
Невозможно было найти более восхитительной картины.
Скопировать
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
The Glenarvan motto: "Persevero".
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
Скопировать
We all make mistakes, boss.
That's why they put rubber on the ends of pencils.
Well, who's the important guy wants to see me?
Давай поживей, я очень занята.
- Фрэнси?
- Откуда ты знаешь мое имя? Кто ты?
Скопировать
Do you really think so?
If I really thought so, I'd track him to the ends of the earth.
- Of course you can.
Ты действительно так думаешь?
Если бы я действительно так и думал, я бы преследовал его до края земли.
- Конечно ты сможешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the ends (зи эндз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the ends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
